En la fotografía: 'PEDRO PÁRAMO' de JUAN RULFO
Séptima edición de José Carlos González Boixo
CATEDRA -Letras Hispánicas- (1990)
--
APÉNDICE
ÍNDICE DE FRAGMENTOS EN “PEDRO PÁRAMO”
(Sigue...)
ÍNDICE DE FRAGMENTOS EN “PEDRO PÁRAMO”
(Sigue...)
48.- Sobre los campos...p.155
Sobre los campos del valle de Comala está cayendo la lluvia. Una lluvia menuda, extraña para esta tierra que sólo sabe de aguaceros. Es domingo. De Apango han bajado los indios con sus rosarios de manzanillas, su romero, sus manojos de tomillo. No han traido ocote porque el ocote está mojado, y ni tierra de encino porque también está mojada por el mucho llover. Tienden sus yerbas en el suelo, bajo los arcos del portal, y esperan.
La lluvia sigue cayendo sobre los charcos.
Entre los surcos, donde está naciendo el maíz, corre el agua en ríos.
[...] Los indios esperan. Sienten que es un mal día,
[...] Platican, se cuentan chistes y sueltan la risa. Las manzanillas brillan salpicadas por el rocío. Piensan: "Si al menos hubiéramos traido tantito pulque, no importaría; pero el cogollo de los magueyes está hecho un mar de agua. En fin, qué se le va a hacer."
Justina Díez, cubierta con paraguas, venía por la calle derecha que viene de la Media Luna, rodeando los chorros que borbotaban sobre las banquetas. Hizo la señal de la cruz y se persignó al pasar por la puerta de la iglesia mayor. Entró en el portal. Los indios voltearon a verla. Vio la mirada de todos como si la escudriñaran. Se detuvo en el primer puesto, compró diez centavos de hojas de romero, y regresó, seguida por las miradas en hilera de aquel montón de indios.
"Lo caro que está todo en este tiempo [..] No alcanzará ni siquiera para dar olor."
Los indios levantaron sus puestos al oscurecer. Entraron en la lluvia con sus pesados tercios a la espalda; pasaron por la iglesia para rezarle a la Virgen, dejándole un manojo de tomillo de limosna. Luego enderezaron hacia Apango, de donde habían venido. "Ahí será otro día", dijeron. Y por el camino iban contándose chistes y soltando la risa.(*)
Justina Díaz entró en el dormitorio de Susana San Juan y puso el romero sobre la repisa [...]
49.- Era la medianoche....................15950.- Muchos años antes...................160
51.- Los vientos siguieron soplando.161
52.- Un hombre...........................163
53.- «Mi cuerpo................................ 165.
54.- Pardeando la tarde....................166
55.- -¿Quién crees tú........................168
56.--¿Qué es lo que dice..................169
57.- Esa noche..................................170
58.- -¿Sabe, don Pedro.....................171
59.- -Don Pedro ................................173
60.- Faltaba mucho............................175
Faltaba mucho para el amanecer. El cielo estaba lleno de estrellas, gordas, hinchadas de tanta noche. La luna había salido un rato y luego se había ido. Era una de esas lunas tristes que nadie mira, a las que nadie hace caso. Estuvo un rato allí desfigurada, sin dar ninguna luz, y después fue a esconderse detrás de los cerros.
Lejos, perdido en la oscuridad, se oía el bramido de los toros.
"Esos animales nunca duermen -dijo Damiana Cisneros-. Nunca duermen. Son como el diablo, que siempre anda buscando almas para llevárselas al infierno"
Continuará...
A modo de comentario
(Palabras que encontramos en estos fragmentos, algunas de origen náhuatl, y que aparecen recogidas en las subnotas, con significado y explicación de gran ayuda, en la Edición de José Carlos González Boixo).
p.155 ocote: (del nahua ocotl) Mex., especie de pino muy resinoso, cuya madera puede utilizarse para hacer teas.
encino: encina
milpa: (del nahua milli, sementera, y pa, topónimo) en Amér. Méx., sementera o plantación de maíz.
atole: (del nahua atolli) Méx., bebida hecha con maíz cocido y disuelto en agua hervida; también se hace con leche. Es alimento muy usado en México.
p.156 pulque: Amér. Méx., bebida embriagante, que se obtiene haciendo fermentar el aguamiel o jugo producido por el maguey. Es bebida característica de las gentes pobres.
maguey: (voz caribe). planta propia de las tierras altas y secas.
banqueta: Méx., acera de la calle
p.163 calda: hierro puesto al rojo vivo
p.164 tilcuate: (del nahua tlitic, cosa negra, y coatl, culebra) especie de boa acuática.
jaiz: jaez.
p.165: pico feo, es el ave llamada "tucán" de pico muy grande
p.166: carrillera: cartuchera, canana
frijol: fréjol
p.167 móndrigo: vulgarismo mexicano por mandria, con carácter más despectivo e injurioso. Apocado, inútil.
p.167 mantecoso: "apodo injurioso y despectivo que el gringo aplica al mejicano, a cambio de los de gringo y yanqui que nosotros les aplicamos"
p.171 villistas: del ejército de Francisco Villa, más conocido como Pancho Villa
p.174 güero: Méx., rubio, también se usa como expresión de cariño.
-------
-------
Notas en la Edición de José Carlos González Boixo:
(*)p.156: los protagonistas de las obras de Rulfo son siempre mestizos y criollos. "Nunca empleo a los indios porque para mí es imposible entrar y llegar a profundizar en la mentalidad indígena. "
p.157: "En la novela no hay ningún indio. Sólo una vez cuando bajan de Apango. Esos sí son indios, pero los demás personajes son mestizos todos."
--
" ...Juan Rulfo logró edificar con tan solo dos libros una de las obras más sólidas e influyentes del siglo XX. La voz de sus textos es única, pero la fuerza de esta voz no es la del grito sino la del murmullo, un murmullo insistente que corroe y erosiona"
---
MIS OTROS BLOGS:
3 comentarios:
Me encanta el vocabulario de este libro.
Espero que los murmullos no nos enloquezcan.
Un libro distinto. Nos vamos haciendo a escuchar las voces del inframundo.
Besos, Gelu.
Cuando estuve en México en mayo de 2014, aprendí mucho mexicano. Interesantes tus entradas. Hay tantas lecturas como lectores y cada uno aporta aspectos distintos.
Besos, Gelu
Esta es una de las riquezas de la novela, la incorporación del léxico propio. Y hasta de una forma de pensar. Excelente visión.
(Recupero el ritmo de trabajo, poco a poco, gracias por comprender mi paréntesis.)
Publicar un comentario