12 septiembre 2018

GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ / CIEN AÑOS DE SOLEDAD (1)


Sexta edición: Febrero, 1977
Paza&Janés, S.A. Editores
--


---
Los lectores, cuando encontramos libros maravillosos, celebramos la suerte de poder disfrutarlos. Si el autor ha pensado su obra y la escribe en castellano, somos más privilegiados todavía.

Antes de comenzar con los aportes semanales para la lectura colectiva de los veinte capítulos de CIEN AÑOS DE SOLEDAD, se me ha ocurrido transcribir lo que decía de su obra, Gabriel García Márquez, en las conversaciones con Plinio Apuleyo Mendoza. (pp.103 a 113, de El olor de la guayaba):
  
p.112: [...]
-A cuántos idiomas ha sido traducido el libro?
-A diecisiete.
-Dicen que la traducción al inglés es excelente.
-Excelente, sí. El lenguaje, al comprimirse en inglés, gana en fuerza.
-¿Y las otras traducciones?
-Trabajé mucho con el traductor italiano y con el traductor francés. Las dos traducciones son buenas; no obstante, yo no siento el libro en francés.
-Se ha vendido menos en Francia que en Inglaterra o en Italia, para no hablar de los países de habla hispana donde el éxito ha sido obviamente extraordinario. ¿A qué lo atribuyes?
-Quizás al cartesianismo. Yo estoy mucho más cerca de las locuras de Rabelais que de los rigores de Descartes. En Francia fue Descartes quien se impuso. Quizás por ese motivo, aunque con muy buena crítica, el libro no ha tenido en Francia el nivel de popularidad alcanzado en otros países. Rossana Rossanda, hace poco, me hizo caer en la cuenta de que el libro se publicó en Francia en 1968, un año en que la situación social no le era muy propicia.
-¿Te ha intrigado mucho el éxito de Cien años de soledad?
-Sí, mucho
-Y no te ha interesado descubrir el secreto?
-No, no quiero saberlo. Me parece muy peligroso descubrir por qué razones un libro que yo escribí pensando sólo en unos cuantos amigos se vende en todas partes como salchichas calientes."
---


Hoy estamos a 12 de septiembre de 2018. Me ha hecho gracia la coincidencia de la fecha, con noventa años de diferencia, y leer:
pp.18-19 'La hojarasca' [...][coronel Aureliano Buendía] Pienso: Ahora está de viaje otra vez. Lo más natural es que en el último se lleve las cosas que le acompañaron en el penúltimo. Por lo menos, eso es lo más natural.
"Son las dos y media", pienso. Las dos y media del 12 de setiembre de 1928-, casi la misma hora de ese día de 1903 en que este hombre se sentó por primera vez a nuestra mesa ..."
 ----

A modo de explicación
Me encantó lo que leí de García Márquez, desde la primera línea. Compré sus libros, según iban apareciendo y seguía las noticias de sus publicaciones.


Entre las páginas de 'El olor de la guayaba', me apareció un recorte de un (artículo en La Vanguardia, 10 junio 1982, p.41), escrito por Joaquín Marco, muy interesante, con el título: Gabriel García Márquez se confiesa, en el que podemos leer:
 ..."En 1972, Miguel Fernández Braso publicó La soledad de Gabriel García Márquez".
..."Según nos confiesa, ya no escribe cartas desde que se enteró de que alguien había vendido las que le escribiera años atrás a una Universidad norteamericana."
--

Testimonio de María Luisa Elío, a quien esta dedicada la novela 'Cien años de soledad'
Gabriel García Márquez,

---------
MIS OTROS BLOGS:

4 comentarios:

Ele Bergón dijo...

He comenzado a releer Cien años de Soledad, y aunque no puedo dedicarle mucho tiempo, me sigue subyugando su lectura. Nos sugiere tantas cosas su lectura.... que es difícil no caer en el hechizo.

Besos

Pedro Ojeda Escudero dijo...

Una de las cosas buenas de releer un libro en el mismo ejemplar es que encontramos huellas de nuestro paso anterior por él...
Gracias por incorporarte a esta aventura en Macondo.

Sor Austringiliana dijo...

Paso por tu casa y leo.

Kety dijo...


Ha sido un placer pasar por aquí, leerte, y disfrutar de esos magníficos videos que has compartido.

Saludos